De taaltraining gaat verder. Vandaag zijn we begonnen met het schrijven en lezen van het alfabet.
Ter illustratie een liedje dat we samen zongen en een aantal foto's uit Laos en van de dagelijkse lessen.
We gaan ijverig door.
![]() |
Het VSO wagenpark |
Deze week werd de meeste tijd gevuld door de Lao lessen. We maken aardige vorderingen maar we studeren dan ook 5 uur per dag, 3 ’s morgens en 2 ’s middags en dan worden we nog geacht ’s avonds te studeren, maar daar komt niet echt veel van. Ik vind het wel heel positief dat er zoveel aandacht voor de taaltraining is want dat is echt wel de sleutel voor succes hier. We krijgen les van drie jonge studenten, die heel aardig en ijverig zijn. Op zich is het een sympathiek idee van VSO om studenten de kans te geven wat ervaring op te doen in het lesgeven, maar soms denk ik dat het prettiger zou zijn wat meer structuur in de lessen te hebben.
Er zijn wel een paar struikelblokken op de weg naar onze beheersing van de taal. De eerste is de soms nogal afwijkende uitspraak van het Engels door onze leraren. Ze zijn erg bescheiden en net als de meeste Lao spreken ze zachtjes. Bovendien zijn ze niet erg gewend aan het Engels praten. Een tweede punt is dat Lao een toontaal is waarbij de toonhoogte van bepaalde lettergrepen de betekenis bepaald. ‘Kai’ betekent zowel kip, als ei, als verkopen. Je spreekt het woord uit zoals je het hoort van de leerkracht, je wordt verbeterd, maar je hoort absoluut niet wat er anders is in de verbetering. Wel een beetje frustrerend, maar alle begin is moeilijk en er komt echt al verbetering in. We gebruiken een methode die door CUSO-VSO is ontwikkeld, op zich niets mis mee, maar Lao heeft zijn eigen schrift en er zijn geen regels voor het fonetisch weergeven van de woorden. Die verschilt dus van persoon tot persoon en kan soms tot nogal wat verwarring leiden. Het is leuk om een rondgang te maken langs de schriften van de studenten uit de verschillende landen en te zien hoe verschillend een woord kan worden genoteerd. Ik hoop maar dat ik geen Lao met een Indiaas accent ga spreken. Verder komen er nogal eens synoniemen in ons boek voor die niet als zodanig zijn benoemd wat voor ons tot verwarring leidt, die niet door de leraren wordt begrepen. ‘Means the same’ toch? Onduidelijkheid over de precieze betekenis van een woord kan ook tot uitgebreide discussie tussen de leerkrachten onderling leiden, wat ons dan weer even tijd geeft om op adem te komen. Een laatste struikelblokje zijn de ventilatoren die gelukkig voor en beetje verkoeling zorgen, maar die ook veroorzaken dat je met een zekere regelmaat al je handen en woordenboeken nodig hebt om je papieren in bedwang te houden. Ik heb vanmorgen geprobeerd een en ander in een kort filmpje vast te leggen. Al met al dus een hele operatie, maar ik kan me op de markt al heel aardig redden bij het inkopen doen en ik ben ervan overtuigd dat ik veel profijt van deze lessen ga hebben.
![]() |
Een voorbeeldig klasje. Vlnr Suzan, José-Marie, Nellie, Somnath, Milena en Khamla. |
![]() |
VSO kanoor; Khamla en Somnath. |